58《选帅》潞城红旗
这戏也是杨家戏。戏的内容是,杨延昭防守三关时,辽国在关外布下“天门阵”,但军中不识此阵而无法破阵。穆桂英得知此消息,前来献图破阵,杨延昭要让帅给穆桂英,却遭到部下的反对,柴郡主和佘太君也不理解,并加以阻止。于是,穆桂英献图后,踏上了回山寨的路。杨延昭下决心要让穆桂英担当重任,破“天门阵”。命令杨宗保去把穆桂英请了回来。最后破阵成功。
这让我想起了《辕门斩子》,其内容是:北宋年间,辽国萧太后南下入侵,大摆天门阵。为破阵,八贤王、佘太君随大军驻守边关抵抗。元帅杨延昭派其子杨宗保出营巡哨,宗保在穆柯寨与穆桂英交战,被绑赴穆柯寨。宗保、桂英一见钟情,遂结为夫妻。宗保返营后,六郎大怒,要将宗保在辕门斩首示众。佘太君、八贤王两次求情未果,穆桂英得知消息后,救夫心切,向六郎献上破阵急需的“降龙木”。六郎知道穆桂英智勇双全、才貌出众,加之佘太君、八贤王作保,遂免宗保死罪。宗保、桂英披挂上阵,夫妻二人大破天门阵。
据字幕介绍,《选帅》是根据《杨家将》改变的。同是落子戏,不知编剧在改编时,有没有看过《辕门斩子》?到底这天门阵是怎样破的?
所以,我觉得整理上党戏是很有必要的。一个故事,最好不要这样编了,再那样编;这样唱了,再那样唱把观众多弄迷糊了。
现在看看文字。
披云霓 — 应读“Pi”,而非“Pei”。
怎忘光 — 应读“Zen”, 而非“Za”。
悲鸦栖巢 — 应读“Qi”, 而非“Xi”。
那里存身 — 应是“哪”。
不看圣面看佛面 — 应是“僧”,而非圣。
嫩臂能把千金挑 — 似应“嫩肩能把千金挑”。
任—应读“Ren”,而非”Yin“。可能当地无卷舌音”R“,故读”Yin”,也算是保持地方特色。
倔强—应读“Jiang”,而非“Qiang”。
这视频上传的时间不是很长,但戏的录像好像旧了一些,演员也不是前些时间看到那些演员。或许是较年长些的演员演唱,不过表演还是不错的。